1.2.07

Love Sonnet XVII by Pablo Neruda

I do not love you as if you were a salt rose, or topaz
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
So I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep..

4 comments:

Maria_Adouaneta (Δε με λενε Μαρία) said...

NO TE AMO

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,

sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.

ion said...

"I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul."

τί να πεις..

elafini said...

~Maria_Adouaneta~

έχει τόση μαγεία αυτή η γλώσσα..σ'ευχαριστώ και από εδώ

~Ion~

συμπυκνώνει τα πάντα αυτή η φράση..κρύβει και κάτι αισιόδοξο όμως..

ghteytria said...

Καλά ο άνθρωπος ήταν απίστευτος. Δε χορταίνεται. Είναι και αυτή η άτιμη η γλώσσα που έγραφε... μαγική. Δεν είναι τυχαίο που τόσοι ποιητές έγραψαν αριστουργήματα στα ισπανικά.Πάντως μου αρέσει που όλοι επικεντρώνουν στο σωστό στίχο!Μυημένο το κοινό ποιητικά! :)