The Afternoon of a Faun...

These nymphs that I would perpetuate:
so clear

and light, their carnation, that it floats in the air

Heavy with leafy slumbers.
did I love a dream?
my doubt, night's ancient hoard, pursues its theme
In branching labyrinths, which being still
The veritable woods themselves, alas, reveal
My triumph as the ideal fault of roses.
if the women of your glosses
Are phantoms of your fabulous desires!
faun, the illusion flees from the cold, blue eyes
Of the chaster nymph like a fountain gushing tears:
But the other, all in sighs, you say, compares
To a hot wind through the fleece that blows at noon?
No! through the motionless and weary swoon
Of stifling heat that suffocates the morning,
Save from my flute, no waters murmuring
In harmony flow out into the groves;
And the only wind on the horizon no ripple moves,
exhaled from my twin pipes and swift to drain
The melody in arid drifts of rain,
Is the visible, serene and fictive air
Of inspiration rising as if in prayer.
relate, Sicilian shores, whose tranquil fens
My vanity disturbs as do the suns,
silent beneath the brilliant flowers of flame:
"that cutting hollow reeds my art would tame,
I saw far off, against the glaucous gold
Of foliage twined to where the springs run cold,
An animal whiteness languorously swaying;
To the slow prelude that the pipes were playing,
This flight of swans -- no! naiads -- rose in a shower
of spray..."

besides sweet nothings by their lips made known,
Kisses that only mark their perfidy,
My chest reveals an unsolved mystery...
The toothmarks of some strange, majestic creature:
enough! Arcana such as these disclose their nature
Only through vast twin reeds played to the skies,
That, turning to music all that clouds the eyes,
dream, in a long solo, that we amused
The beauty all around us by confused
Equations with our credulous melody;
And dream that the song can make love soar so high
That, purged of all ordinary fantasies
Of back or breast -- incessant shapes that rise
In blindness -- it distills sonorities
From every empty and monotonous line.

Από το ποίημα αυτό εμπνεύστηκε ο Claude Debussy ένα από τα σημαντικότερα ορχηστρικά του έργα,
το Πρελούδιο στο Απομεσήμερο ενός Φαύνου.

(πρωτότυπο στα γαλλικά)

(στο είχα υποσχεθεί εδώ και καιρό "φαύνε" της μπλογκόσφαιρας)

Debussy Prelude a l'apres-midi d'un faune


Pan said...

Τώρα εγώ υποτίθεται ότι πρέπει να γράψω κάτι... Τί, δεν ξέρω...

Το ευχαριστώ φαντάζει ασήμαντο.

elafini said...

σαν ...χθές (22 Αυγούστου), γεννήθηκε ο Debussy, ένας από τους συνθέτες που με επηρρέασαν στη μέχρι τώρα πιανιστική μου πορεία...τον φαύνο πρωτοχόρεψε to 1912 ο αγαπημένος μου και ο σημαντικότερος ίσως χορευτής, ο Vaslav Nijinsky...κι αφού κι "φαύνος" που κυκλοφορεί εδώ μου στάθηκε τόσο, σου ανήκει δικαιωματικά το ποστ ;)

Negma said...

Λαφάκι, είχες δει τον Νιζίνσκι που είχε ανεβάσει ο Χατζάκης; Αν ναι, θέλω σχόλιο...

natassaki said...

Πολύ μ' αρέσει - και το ποίημα του Μαλαρμέ, και το Πρελούδιο του Debussy - merci, ελαφάκι!

Καλημέρα :)

dimosthenis s. said...

Εύγε του pan κι εσένα που τον τιμάς. Δείχνει ήθος και δυνατό χαρακτληρα και στους δυό σας... :)

elafini said...

Καλώς το negma μου...ήρθες εσύ, αύριο φεύγω εγώ...
"Το ημερολόγιο του Νιζίνσκι" λες..δυστυχώς όχι και φαντάζομαι θα είχε τεράστιο ενδιαφέρον...η ζωή του πάντως ήταν όπως και ο χορός του...ένας δαιμονικός άγγελος που έζησε έντονα, χόρεψε μαγικά και υπέφερε πολύ..

μαγικές εποχές natassaki...Μαλαρμέ, Ντεγκά,Όσκαρ Ουάιλντ, Ραβέλ, Σατί...φοβερή παρέα ε? θα έλεγα αχ και να ήμουν εκεί...τώρα όμως όχι ;)

ο Pan θα κοκκινίσει πάλι μόλις το διαβάσει δημοσθένη...η σκέψη όμως ήταν αυθόρμητη...άσε που για καιρό τον ζάλιζα να αλλάξει επιτέλους blogger για να μπορέσει να βάλει το κομμάτι αυτό...αλλά που...

Pan said...

Πίστεψέ με, θα τον αλλάξω τον blogger.

Μετά από αυτό δεν υπάρχει καμιά δικαιολογία πλέον.

Φυσικά, αν πάει κάτι στραβά...!

elafini said...

μόνο μη τα κάψεις όλα...ε?

Pan said...

Ξέρεις τότε ποιον θα κάψω μαζί τους...

Pan said...

Κόλλησα! Το ακούω και μετά κλείνω και ανοίγω ξανά την σελίδα για να το ακούσω και πάλι!

elafini said...

μόλις άλλαξε...αλλά τώρα βάζω το λινκ για να το ακούς...την επόμενη φορά θα το ακούσω σε σένα ;)

coolplatanos said...

Thanks elafini, αν κι ομολογώ ότι δεν κατάλαβα το ποίημα επαρκώς. Τα αγγλικά μου δεν είναι τόσο καλά. Ξέρεις μήπως αν υπάρχει σε μετάφραση στα ελληνικά;

elafini said...

δυστυχώς δεν ξέρω πλάτανε..όταν βρω λίγο χρόνο θα στο μεταφράσω ;)

καλό βράδυ